Ostervald 1877

1 L'Eternel parla aussi à Moïse, disant:

2 Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront vis-à-vis du chandelier.

3 Et Aaron le fit ainsi, et il alluma ses lampes pour éclairer vis-à-vis du chandelier, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

4 Or, le chandelier était fait ainsi: il était d'or battu au marteau, d'ouvrage fait au marteau, même sa tige et ses fleurs. On fit ainsi le chandelier selon le modèle que l'Eternel avait fait voir à Moïse.

5 Puis l'Eternel parla à Moïse, disant:

6 Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et purifie-les.

7 Tu leur feras ainsi pour les purifier: tu feras aspersion de l'eau de purification sur eux, et ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, et ils laveront leurs vêtements, et ils se purifieront.

8 Puis ils prendront un veau, pris du troupeau, avec son gâteau de fine farine pétrie à l'huile ; et tu prendras un second veau, pris du troupeau, pour l'offrande pour le péché.

9 Alors tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël.

10 Tu feras, dis - je , approcher les Lévites devant l'Eternel, et les enfants mettront leurs mains sur les Lévites,

11 Et Aaron présentera les Lévites en offrande devant l'Eternel, de la part des enfants d'Israël, et ils seront employé au service de l'Eternel.

12 Les Lévites aussi mettront leurs mains sur la tête des veaux ; puis tu sacrifieras l'un en offrande pour le pêché, et l'autre en holocauste à l'Eternel, pour faire propitiation pour les Lévites.

13 Après cela, tu feras tenir les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les présenteras en offrande à l'Eternel.

14 Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront moi.

15 Après cela, les Lévites viendront pour servir au tabernacle d'assignation, quand tu les auras purifiés, et que tu les auras présentés en offrande ;

16 Car ils me sont donnés, d'entre les enfants d'Israël ; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, savoir , à la place de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël ;

17 Car tout premier-né d'entre les enfants d'Israël est à moi, tant des hommes que des bêtes ; je me les suis consacrés au jour que je frappai tous les premiers-nés au pays d'Egypte.

18 Or, j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-as d'entre les enfants d'Israël.

19 Et j'ai donné les Lévites à Aaron et à ses fils, d'entre les enfants d'Israël, pour faire le service des enfants d'Israël au tabernacle d'assignation, et pour faire expiation pour les enfants d'Israël, afin que les enfants d'Israël ne soient frappés d'aucune plaie, s'ils s'approchaient du sanctuaire.

20 Moïse et Aaron, et toute l'assemblé des enfants d'Israël, firent à l'égard des Lévites tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse touchant les Lévites ; les enfants d'Israël le firent ainsi.

21 Les Lévites donc se purifièrent et lavèrent leurs vêtements ; et Aaron les présenta en offrande devant l'Eternel, et il fit propitiation pour eux, afin de les purifier.

22 Cela étant fait, les Lévites vinrent pour faire leur service au tabernacle d'assignation, en la présence d'Aaron et de ses fils ; on leur fit comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse touchant les Lévites.

23 Puis l'Eternel parla Moïse, disant:

24 C'est ici ce qui concerne les Lévites: Le Lévite , depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, entrera au service, pour être employé au tabernacle d'assignation ;

25 Mais, depuis l'âge de cinquante ans, il sortira de service et ne servira plus ;

26 Néanmoins, il servira ses frères au tabernacle d'assignation, pour faire garde ; mais il ne fera aucun service. Tu en useras donc ainsi à l'égard des Lévites, pour ce qui regarde leurs charges.

Laisser un message
image-whatsApp image-sms
Laisser un message