Ostervald 1877

1 Or, Coré, fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fit une entreprise avec Dathan et Abiram, enfants d'Eliab, et On, fils de Péleth, enfants de Ruben,

2 Et ils s'élevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d'Israël, qui étaient des principaux de l'assemblée, et qu'on appelait pour tenir le conseil, et qui étaient des gens de réputation.

3 Ils s'assemblèrent donc contre Moïse et contre Aaron, et ils leur dirent: Qu'il vous suffise que tous ceux de l'assemblée sont consacrés, et que l'Eternel est au milieu d'eux ; pourquoi vous élevez-vous, par-dessus l'assemblée de l'Eternel ?

4 Ce que Moïse ayant entendu, il se prosterna le visage contre terre ;

5 Et il parla à Coré et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, et leur dit: Demain matin l'Eternel donnera à connaître celui qui lui appartient, et celui qui est consacré, et à fera approcher de lui, il fera, dis-je, approcher de lui celui qu'il aura choisi.

6 Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré, et tous ceux qui sont assemblés avec lui ;

7 Et demain mettez-y du feu, et mettez-y du parfum devant l'Eternel ; et l'homme que l'Eternel aura choisi, sera celui qu'il vous a consacré. Enfants de Lévi, qu'il vous suffise.

8 Moïse dit encore à Coré: Ecoutez maintenant, enfants de Lévi:

9 Est-ce trop peu de chose pour vous, que le Dieu d'Israël vous ait séparés de 1 l'assemblée d'Israël, vous faisant approcher de lui pour être employés au service du pavillon de l'Eternel, et pour assister devant l'assemblée, afin de faire le service pour eux ?

10 Et qu'il t'ait fait approcher, et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi ; que vous recherchiez encore le sacerdoce ?

11 C'est pourquoi, et toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous êtes assemblés contre l'Eternel ; car qui est Aaron, que vous murmuriez contre lui ?

12 Et Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, enfants d'Eliab, qui répondirent: Nous n'y monterons point ;

13 Est-ce peu de chose que tu nous aies fait monter hors d'un pays où coulaient le lait et le miel, pour nous faire mourir dans ce désert, que tu veuilles même dominer sur nous ?

14 Et nous as-tu fait venir dans un pays où coulent le lait et le miel ? et nous as-tu donné quelque héritage de champs ou de vignes ? Crèveras-tu les yeux de ces gens ? Nous n'y monterons point.

15 Alors Moïse fut fort indigné, et il dit à l'Eternel: Ne regarde point à leur offrande ; je n'ai jas pris d'eux un seul âne, et je n'ai point fait de mal à aucun d'eux.

16 Puis Moïse dit à Coré: Toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, trouvez-vous demain devant l'Eternel, toi, dis - je , et ceux-ci ; qu'Aaron aussi s'y trouve .

17 Et prenez chacun vos encensoirs, et mettez-y du parfum ; et que chacun présente devant l'Eternel son encensoir, qui seront deux cent cinquante encensoirs ; et toi et Aaron, ayez aussi chacun votre encensoir.

18 Ils prirent donc chacun son encensoir, et ils y mirent le feu, et ensuite du parfum, et ils se tinrent à l'entrée du tabernacle d'assignation ; Moïse et Aaron s'y tinrent aussi.

19 Et Coré fit assembler contre eux toute l'assemblée, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel se fit voir à toute l'assemblée.

20 Puis, l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, disant:

21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment.

22 Et ils se prosternèrent le visage contre terre , et dirent: O Dieu fort, Dieu des esprits de toute chair, un seul homme a péché, et te mettras-tu dans une si grande colère contre toute l'assemblée ?

23 Et l'Eternel parla à Moïse, disant:

24 Parle à l'assemblée, et dis-lui: Retirez-vous d'autour des tentes de Coré, Dathan et Abiram.

25 Moïse donc se leva et s'en alla vers Dathan et Abiram ; et les anciens d'Israël le suivirent.

26 Et il parla à l'assemblée, disant: Retirez-vous, je vous prie, des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez consumés pour tous leurs péchés.

27 Ils se retirèrent donc d'auprès des tentes de Coré, de Dathan et d'Abiram. Et Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent debout à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs enfants et leurs familles.

28 Et Moïse dit: Vous connaîtrez à ceci que l'Eternel m'a envoyé pour faire toutes ces choses, et que je n'ai rien fait de moi-même ;

29 Si ces gens-là meurent comme tous les hommes meurent, et s'ils sont punis comme tous les hommes le sont, l'Eternel ne m'a point envoyé ;

30 Mais si l'Eternel crée une chose toute nouvelle, et que la terre ouvre sa bouche, et les engloutisse, avec tout ce qui leur appartient et qu'ils descendent vivants dans le gouffre ; alors vous saurez que ces hommes-là ont irrité l'Eternel.

31 Et, dès qu'il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit ;

32 Et la terre s'entr'ouvrant, les engloutit avec leurs familles, et tous les hommes qui étaient à Coré, et tout leur bien.

33 Ils descendirent donc, eux et tous ceux qui leur appartenaient , vivants dans le gouffre ; et la terre les couvrit, et ainsi ils périrent du milieu de l'assemblée.

34 Et tout Israël, qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri ; car ils disaient: Prenons garde que la terre ne nous engloutisse.

35 Et le feu sortit, de la part de l'Eternel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.

36 Après cela, l'Eternel parla à Moïse, disant:

37 Dis à Eléazar, fils d'Aaron, sacrificateur, qu'il ramasse les encensoirs du milieu de l'embrasement, et qu'on en jette le feu loin ; car ils sont consacrés ;

38 Savoir , les encensoirs de ceux qui ont péché sur leurs âmes, et qu'on en fasse des plaques larges, pour couvrir l'autel ; puisqu'ils les ont offerts devant l'Eternel, ils seront consacrés, et ils seront pour signe aux enfants d'Israël.

39 Ainsi Eléazar sacrificateur, prit les encensoirs d'airain, que ceux qui furent brûlés avaient présentés, et on en fit des plaques pour couvrir l'autel.

40 C'est un mémorial aux enfants d'Israël, afin que nul étranger qui n'est point de la race d'Aaron, ne s'approche pour faire le parfum en la présence de l'Eternel, et qu'il ne soit comme Coré, et comme ceux qui s'assemblèrent avec lui, ainsi que l'Eternel en avait parlé par Moïse.

41 Or, dès le lendemain, toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Aaron, disant: Vous avez fait mourir le peuple de l'Eternel.

42 Et il arriva, comme l'assemblée se formait contre Moïse et contre Aaron, qu'ils regardèrent vers le tabernacle d'assignation ; et voici, la nuée le couvrit, et la gloire de l'Eternel apparut.

43 Moïse donc et Aaron vinrent devant le tabernacle d'assignation ;

44 Et l'Eternel parla à Moïse, disant:

45 Otez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Alors ils se prosternèrent le visage contre terre .

46 Puis Moïse dit à Aaron: Prends l'encensoir, et mets-y du feu de dessus l'autel ; mets-y aussi du parfum, et va promptement à l'assemblée, et fais propitiation pour eux ; car une grande colère est partie de devant l'Eternel. La plaie a commencé.

47 Et Aaron prit l'encensoir , comme Moïse lui avait dit, et il courut au milieu de l'assemblée ; et voici, la plaie avait déjà commencé sur le peuple. Alors il mit du parfum, et il fit propitiation pour peuple.

48 Et comme il se tenait entre les morts et les vivants, la plaie fut arrêtée.

49 Et il y en eut quatorze mille sept cents qui moururent de cette plaie, outre ceux qui étaient morts pour le fait de Coré.

50 Et Aaron retourna vers Moïse, à l'entrée du tabernacle d'assignation, après que la plaie fut arrêtée.

Laisser un message
image-whatsApp image-sms
Laisser un message