Ostervald 1877
1 Et l'Eternel parla à Moïse, disant:
2 Ordonne aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile vierge pour le luminaire, pour faire brûler les lampes continuellement.
3 Aaron les arrangera devant l'Eternel continuellement, depuis le soir jusqu'au matin, hors du voile du témoignage, dans le tabernacle d'assignation ; c'est une ordonnance perpétuelle qui sera observée d'âge en âge.
4 Il arrangera continuellement les lampes sur le chandelier pur, devant l'Eternel.
5 Tu prendras aussi de la fine farine, et tu en feras cuire douze gâteaux ; chaque gâteau sera de deux dixièmes ;
6 Et tu les exposeras devant l'Eternel par deux rangées, sur la table pure, six à chaque rangée ;
7 Et tu mettras de l'encens pur sur chaque rangée, qui sera un mémorial sur le pain, et une offrande faite par le feu à l'Eternel.
8 On les arrangera continuellement chaque jour de sabbat devant l'Eternel, de la part des enfants d'Israël ; c'est une alliance perpétuelle.
9 Et ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront dans le lieu saint ; car ils lui seront une chose très sainte, d'entre les offrandes de l'Eternel faites par le feu ; c'est une ordonnance perpétuelle.
10 Or, il arriva que le fils d'une femme israélite, qui était aussi fils d'un homme égyptien, sortit parmi les enfants d'Israël ; et ce fils de la femme israélite et un homme israélite se querellèrent dans le camp ;
11 Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom de l'Eternel et le maudit ; et ils l'amenèrent à Moïse( or, sa mère s'appelait Sçélomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan) ;
12 Et ils le mirent en prison, jusqu'à ce qu'on leur eût déclaré ce qu'ils en devaient faire , selon la parole de l'Eternel.
13 Et l'Eternel parla à Moïse, disant:
14 Tire hors du camp celui qui a maudit, et que tous ceux qui l'ont entendu mettent les mains sur sa tête, et que toute l'assemblée le lapide.
15 Et parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque aura maudit son Dieu portera la peine de son péché ;
16 Et celui qui aura blasphémé le nom de l'Eternel sera puni de mort ; toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider ; on fera mourir et l'étranger et celui qui est né au pays, qui aura blasphémé le nom de l'Eternel .
17 On punira aussi de mort celui qui aura frappé à mort quelque personne que ce soit.
18 Celui qui aura frappé une bête à mort, la rendra ; vie pour vie.
19 Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait ;
20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui fera le même mal qu'il aura fait à un autre homme.
21 Celui donc qui frappera une bête à mort en rendra une autre ; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à mort.
22 Vous rendrez la même justice à l'étranger comme à celui qui est né au pays ; car je suis l'Eternel votre Dieu.
23 Moïse ayant ainsi parlé aux enfants d'Israël, ils tirèrent hors du camp celui qui avait maudit, et l'assommèrent de pierres. Ainsi les enfants d'Israël firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.