Ostervald 1877
1 Puis Bethsaléel fit l'arche de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudés et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
2 Et il la couvrit par dedans et par dehors d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or à l'entour.
3 Et il lui fondit quatre anneaux d'or, pour les mettre sur ses quatre coins ; savoir , deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.
4 Il fit aussi des barres de bois de Sittim et les couvrit d'or.
5 Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.
6 Il fit aussi le propitiatoire d'or pur, dont la longueur était de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
7 Et il fit deux chérubins d'or ; il les fit d'ouvrage fait au marteau, tirés des deux bouts du propitiatoire.
8 Un chérubin du bout de deçà, et l'autre chérubin du bout de delà ; il fit, dis - je , les chérubins tirés du propitiatoire, savoir de ses deux bouts.
9 Et les chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre, et les chérubins regardaient vers le propitiatoire.
10 Il fit aussi la table de bois de Sittim ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or à l'entour.
12 Il lui fit aussi tout autour une clôture large d'une paume, et il fit autour de sa clôture un couronnement d'or.
13 Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
14 Les anneaux étaient à l'endroit de la clôture, pour y mettre les barres, pour porter la table.
15 Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrît d'or pour porter la table.
16 Il fit aussi d'or pur des vaisseaux pour poser sur la table, ses plats, ses tasses, ses bassins et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions.
17 Il fit aussi le chandelier d'or pur ; il le fit d'ouvrage façonné au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux et ses fleurs étaient tirés de lui ;
18 Et six branches sortaient de ses côtés, trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier.
19 Il y avait en une des branches trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur, et en l'autre branche trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur. Il fit de même aux six branches qui sortaient du chandelier.
20 Et il y avait au chandelier quatre plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.
21 Et un pommeau sous deux branchies tirées du chandelier, et un autre pommeau sous deux autres branches, qui en étaient tirées , et un autre pommeau sous deux autres branches qui en étaient tirées , savoir des six branches procédant du chandelier.
22 Leurs pommeaux et leurs branches en étaient tirés , et tout le chandelier était d'une seule pièce, faite au marteau, et d'or pur.
23 Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes, et ses petits plats destinés à recevoir ce qui tombe des lampes d'or pur.
24 Et il le fit avec toute sa garniture d'un talent d'or pur.
25 Et il fit aussi l'autel du parfum de bois de Sittim ; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée ; il était carré ; mais sa hauteur était de deux coudées, et des cornes sortaient de ses quatre coins .
26 Et il couvrit d'or pur tant le dessus de l'autel que ses deux côtés tout à l'entour, et ses cornes ; et il lui fit aussi tout à l'entour un couronnement d'or.
27 Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d'or à ses deux côtés, qu'il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres qui devaient servir à le porter.
28 Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or.
29 Il composa aussi l'huile de l'onction qui était une chose sainte, et le parfum pur, composés d'aromates selon l'art du parfumeur.