Ostervald 1877
1 Si quelqu'un dérobe un bœuf ou un agneau, et qu'il le tue ou qu'il le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf, quatre agneaux pour l'agneau.
2 (Si le larron est trouvé perçant, et est frappé à mort, celui qui l'aura frappé ne sera point coupable de meurtre.
3 Mais si le soleil est levé sur lui, il sera coupable de meurtre). Il fera donc une entière restitution ; et s'il n'a pas de quoi, il sera vendu pour son larcin.
4 Si ce qui est dérobé est trouvé vivant entre ses mains, soit bœuf, soit âne, soit menue bête, il rendra le double.
5 Si quelqu'un fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, en lâchant sa bête qui paisse dans le champ d'autrui, il rendra du meilleur de son champ et du meilleur de sa vigne.
6 Si le feu sort et qu'il trouve des épines, et que le blé qui est en tas, ou celui qui est sur la plante, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui en aura été brûlé.
7 Si quelqu'un donne à son prochain de l'argent ou des vaisseaux à garder, et qu'on les dérobe et enlève de sa maison, si l'on découvre le larron, il rendra le double.
8 Mais si le larron ne se trouve point, on fera venir le maître de la maison devant les juges, pour jurer s'il n'a point mis sa main sur le bien de son prochain.
9 Quand il sera question de quelque chose où il y ait prévarication, touchant un bœuf, ou un âne ou une menue bête ou un habit, même touchant toute autre chose perdue, dont quelqu'un dire qu'elle lui appartient, la cause des deux parties viendra devant les juges, et celui que les juges auront condamné rendra le double à son prochain.
10 Si quelqu'un donne à garder à son prochain quelque âne, quelque bœuf, quelque menue ou grosse bête, et qu'elle meure, ou qu'elle se soit cassé quelque membre ou, qu'on l'ait emmenée sans que personne l'ait vu,
11 Le serment de l'Eternel interviendra entre les deux parties , pour savoir s'il n'a point mis sa main sur le bien de son prochain, et le maître de la bête se contentera du serment , et l'autre ne la rendra point.
12 Mais si en effet elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître.
13 Si en effet, elle a été déchirée par les bêtes sauvages , il lui en apportera des preuves, et ne rendra point ce qui a été déchiré.
14 Si quelqu'un emprunte de son prochain quelque bête , et qu'elle se casse quelque membre , ou qu'elle meure, son maître n'y étant point présent, il ne manquera point à la rendre.
15 Mais si son maître y est présent, il ne la rendra point ; si elle a été louée, on paiera seulement son louage.
16 Si quelqu'un suborne une vierge qui n'était point fiancée et couche avec elle, il faut qu'il la dote, la prenant pour femme.
17 Mais si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui comptera autant d'argent qu'on en donne pour la dot des vierges.
18 Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
19 Qui aura eu la compagnie d'une bête, sera puni de mort.
20 Celui qui sacrifie à d'autres dieux qu'à l'Eternel seul, sera détruit à la façon de l'interdit.
21 Tu ne fouleras point ni n'opprimeras point l'étranger ; car vous avez été étrangers au pas d'Egypte.
22 Vous n'affligerez aucune veuve et aucun orphelin.
23 Si vous les affligez et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri ;
24 Alors ma colère s'allumera, et je vous tuerai par l'épée, et vos femmes seront veuves et vos enfants orphelins.
25 Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu n'en useras point avec lui à la façon des usuriers ; vous ne lui imposerez point d'intérêt.
26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché ;
27 Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau. Où coucherait-il ? S'il arrive donc qu'il crie à moi, je l'entendrai aussi ; car je suis miséricordieux.
28 Tu ne médiras point des juges, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
29 Tu ne différeras point de m'offrir de ton abondance et de tes liqueurs ; tu me donneras le premier-né de tes fils.
30 Tu feras la même chose de ton bœuf et de ta menue bête ; il sera sept jours avec sa mère, et au huitième jour tu me le donneras.
31 Vous me serez saints, et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages ; mais vous la jetterez aux chiens.