Ostervald 1877

1 Cieux, prêtez l'oreille, et je parlerai ; et que la terre écoute les paroles de ma bouche ;

2 Ma doctrine distillera comme la pluie ; ma parole dégouttera comme la rosée, comme la pluie menue sur l'herbe, et comme la grosse pluie sur l'herbe avancée ;

3 Car j'invoquerai le nom de l'Eternel. Célébrez la grandeur de notre Dieu.

4 L'œuvre du Rocher est parfaite ; car toutes ses voies sont la justice même . Le Dieu fort est vérité, et sans iniquité, il est juste et droit.

5 Ils se sont corrompus devant lui, leurs souillures ne sont pas de ses enfants ; c'est une race perverse et revêche.

6 Est-ce ainsi que tu récompenses l'Eternel, peuple insensé et qui n'es pas sage ? N'est-il pas ton père qui t'a acquis ? Il t'a fait et il t'a formé.

7 Souviens-toi du temps d'autrefois, considère les années de chaque génération, interroge ton père, et il te l'apprendra, et tes anciens, et ils te le diront.

8 Quand le Souverain partageait les nations, quand il séparait les enfants des hommes les uns d'avec les autres, alors il établit les bornes des peuples, selon le nombre des enfants d'Israël ;

9 Car la portion de l'Eternel, c'est son peuple, et Jacob est le lot de son héritage.

10 Il l'a trouvé dans un pays désert, et dans un lieu hideux, où l'on n'entendait que hurlement de désolation ; il l'a conduit partout, il l'a instruit, et il l'a gardé comme la prunelle de son œil.

11 Comme l'aigle, pour exciter ses petits à voler , étend ses ailes, voltige sur eux, les reçoit et les porte sur ses ailes ;

12 L'Eternel seul l'a conduit, et il n'y a point eu avec lui de Dieu étranger ;

13 Il l'a fait passer à cheval par-dessus les lieux élevés de la terre, il lui a fait manger les fruits des champs, et lui a fait sucer le miel de la roche, et l'huile des plus durs rochers.

14 Il lui a fait manger le beurre des vaches et le lait des brebis, avec la graisse des agneaux et des moutons nés à Basçan, et des boucs, avec la fleur du froment, et tu as bu le vin, qui était le sang de la grappe.

15 Mais Jesçurun( Israël ) s'est engraissé, et il a regimbé ; tu t'es fait gras, gros et épais ; il a abandonné le Dieu qui l'a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut ;

16 Ils ont ému sa jalousie par des dieux étrangers, ils l'ont irrité par des abominations

17 Ils ont sacrifié aux idoles, qui ne sont point Dieu, aux dieux qu'ils n'avaient point connus, à des dieux nouveaux qui étaient venus depuis peu, et que vos pères n'ont point craints ;

18 Tu as oublié le Rocher qui t'a engendré, et tu as mis en oubli le Dieu fort qui t'a formé.

19 L'Eternel l'a vu, et il en a été irrité, et a rejeté, dans son indignation, ses fils et ses filles,

20 Et il a dit: Je cacherai ma face d'eux, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race perverse, des enfants en qui l'on ne peut se fier ;

21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n'est point le Dieu fort, et ils ont irrité ma colère par leurs vanités ; et moi, j'exciterai aussi leur jalousie par un peuple qui n'est point peuple, et je les irriterai par une nation destituée d'intelligence ;

22 Car le feu s'est embrasé dans ma colère, il a brûlé jusqu'au fond des plus bas lieux, il a dévoré la terre et son fruit, et il a embrasé les fondements des montagnes.

23 J'enverrai sur eux toutes sortes de maux, et je tirerai toutes mes flèches sur eux ;

24 La famine les consumera, et ils seront dévorés par des charbons ardents et par une destruction amère ; et j'enverrai contre eux les dents des bêtes, avec le venin des serpents qui se traînent sur la poussière ;

25 L'épée au dehors, et la frayeur au dedans , dans les chambres, désoleront le pays, le jeune homme et la vierge, l'enfant qui tette et l'homme qui est blanc de vieillesse.

26 J'aurai dit: Je les disperserai dans tous les coins de la terre , et j'abolirai leur mémoire d'entre les hommes ;

27 Si je ne craignais l'indignation de l'ennemi, et qu'il n'arrivât que peut-être leurs adversaires se méconnussent, et que peut-être ils ne dissent: Notre main a été élevée, et l'Eternel n'a point fait tout ceci.

28 Car c'est une nation qui se perd par ses conseils, et il n'y a en eux aucune intelligence.

29 Oh ! s'ils eussent été sages ! s'ils eussent entendu ceci, et s'ils eussent considéré ce qui leur arriverait à la fin !

30 Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n'était que leur rocher les a vendus, et que l'Eternel les a livrés ?

31 Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en seront les juges.

32 Car leur vigne est du plant de Sodome et du terroir de Gomorrhe, leurs grappes sont des grappes de fiel, ils ont des raisins amers ;

33 Leur vin est un venin de dragon, et un poison mortel d'aspic.

34 Cela n'est-il pas serré chez moi et scellé dans mes trésors ?

35 La vengeance m'appartient, et la rétribution, et je la ferai , au temps que leur pied glissera ; car le jour de leur calamité est près, et les choses qui leur doivent arriver se hâtent ;

36 Car l'Eternel fera justice à son peuple, et il se repentira de ce qu'il a fait à ses serviteurs, quand il verra que leur force s'en sera allée, et qu'il n'y aura rien de reste, ni serré ni abandonné.

37 Et il dira: Où sont leurs dieux, où est le rocher vers lequel ils se retiraient,

38 Lorsqu'ils mangeaient la graisse de leurs sacrifices, et qu'ils buvaient le vin de leurs aspersions ? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous aident, et qu'ils vous servent de retraite.

39 Regardez maintenant que c'est moi, que c'est moi-même, qu'il n'y a point d'autre Dieu que moi ; je fais mourir et je fais vivre, je blesse et je guéris, et il n'y a personne qui puisse se délivrer de ma main ;

40 Car je lève ma main vers les cieux et je dis: Je suis vivant éternellement:

41 Si j'aiguise la lame de mon épée, et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires, et je le rendrai à ceux qui me haïssent ;

42 J'enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera la chair ; j'enivrerai mes flèches du sang de ceux qui seront tués et des captifs, en commençant ma vengeance sur l'ennemi.

43 Réjouissez-vous, nations, son peuple ; car il vengera le sang de ses serviteurs, il fera tourner la vengeance sur ses ennemis, et il fera l'expiation de sa terre et de son peuple.

44 Moïse vint donc et prononça toutes les paroles de ce cantique, le peuple l'écoutant, lui et Josué, fils de Nun.

45 Et quand Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles-là à tout Israël,

46 Il leur dit: Appliquez votre cœur à toutes ces paroles que je vous somme aujourd'hui de recommander à vos enfants, afin qu'ils prennent garde à faire toutes les paroles de cette loi ;

47 Car ce n'est pas une parole qui vous soit proposée en vain, mais c'est votre vie, et ce sera par cette parole que vous prolongerez vos jours sur la terre pour laquelle vous allez passer le Jourdain, afin de la posséder.

48 En ce même jour-là, l'Eternel parla à Moïse, disant:

49 Monte sur cette montagne de Habarim, sur la montagne de Nébo, qui est au pays de Moab, vis-à-vis de Jérico ; puis regarde le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël pour le posséder ;

50 Et tu mourras sur la montagne sur laquelle tu montes, et tu seras recueilli vers tes peuples, comme Aaron ton frère est mort sur la montagne de Hor, et a été recueilli vers ses peuples ;

51 Parce que vous avez péché contre moi, au milieu des enfants d'Israël, aux eaux de la contestation de Kadès, au désert de Tsin, parce que vous ne m'avez point sanctifié au milieu des enfants d'Israël.

52 C'est pourquoi tu verras, vis-à-vis de toi , le pays, mais tu n'y entreras point, savoir , au pays que je donne aux enfants d'Israël.

Laisser un message
image-whatsApp image-sms
Laisser un message