Ostervald 1877

1 S'il s'élève au milieu de toi quelque prophète ou quelque songeur, qui fasse devant toi quelque signe ou quelque miracle,

2 Et que ce signe ou ce miracle, dont il t'aura parlé, arrive, et qu'il te dise: Allons après d'autres dieux, que tu n'as point connus, et servons-les ;

3 Tu n'écouteras point les paroles de ce prophète, ni de ce songeur ; car l'Eternel votre Dieu vous éprouve, pour savoir si vous aimez l'Eternel votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.

4 Vous marcherez après l'Eternel votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez à lui ;

5 Mais on fera mourir ce prophète ou ce songeur ; car il a parlé de se révolter contre l'Eternel votre Dieu, qui vous a tirés hors du pays d'Egypte, et qui vous a rachetés de la maison de servitude, pour vous faire sortir de la voie que l'Eternel votre Dieu vous a prescrite, afin d'y marcher ; ainsi tu extermineras le méchant du milieu de toi.

6 Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils ou ta fille ou ta femme bien-aimée ou ton intime ami, que tu chéris comme ton âme, te voudra séduire, en te disant en secret: Allons et servons d'autres dieux, que tu n'as pas connus, ni toi ni tes pères,

7 D'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, soit près, soit loin de toi, depuis un bout du pays jusqu'à l'autre,

8 N'aie point de complaisance pour lui, et ne l'écoute point ; que ton œil aussi ne l'épargne point, et ne sois point touché de compassion pour lui , et ne le cache point ;

9 Mais tu ne manqueras point de le faire mourir ; ta main sera la première sur lui pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple ;

10 Et tu l'assommeras de pierres, et il mourra, parce qu'il a cherché à t'éloigner de l'Eternel ton Dieu, qui t'a tiré hors du pays d'Egypte, de la maison de servitude ;

11 Afin que tout Israël l'entende et craigne, et qu'on ne fasse plus une si méchante action au milieu de toi.

12 Quand tu entendras que, dans l'une de tes villes, que l'Eternel ton Dieu te donne pour y habiter, on dira:

13 Quelques méchants garnements sont sortis du milieu de toi, qui ont voulu séduire les habitants de leur ville, disant: Allons, et servons d'autres dieux que vous n'avez point connus,

14 Alors tu en feras une exacte recherche, et tu t'informeras et t'enquerras soigneusement ; et, si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et qu'une telle abomination se soit faite au milieu de toi,

15 Tu ne manqueras point de faire passer les habitants de cette ville au fil de l'épée ; et tu les détruiras, à la façon de l'interdit, avec tout ce qui y sera, faisant passer même ses bêtes au fil de l'épée.

16 Tu assembleras au milieu de la place tout son butin, et tu brûleras entièrement cette ville et tout son butin, devant l'Eternel ton Dieu, afin qu'elle soit à toujours un monceau de ruines , et qu'on ne la rebâtisse plus.

17 Et il ne demeurera rien de cet interdit en ta main, afin que l'Eternel revienne de l'ardeur de sa colère, et qu'il te fasse miséricorde et qu'il ait pitié de toi, et qu'il te multiplie, comme il l'a juré à tes pères ;

18 Parce que tu auras obéi à la voix de l'Eternel ton Dieu, pour garder ses commandements que je te prescris aujourd'hui, afin que tu fasses ce que l'Eternel ton Dieu approuve et qu'il trouve droit.

Laisser un message
image-whatsApp image-sms
Laisser un message