Ostervald 1877

1 Aime donc l'Eternel ton Dieu, et garde toujours ce qu'il veut que tu gardes, ses statuts, ses lois et ses commandements ;

2 Et reconnaissez aujourd'hui, que ce ne sont pas vos enfants qui ont connu et qui ont vu le châtiment de l'Eternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu,

3 Et ses signes, et les œuvres qu'il fit au milieu de l'Egypte, contre Pharaon, roi d'Egypte, et contre tout son pays ;

4 Et ce qu'il fit à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chariots, quand il fit que les eaux de la mer Rouge les couvrirent et les inondèrent, lorsqu'ils vous poursuivaient, et que l'Eternel les détruisit, jusqu'à ce jour ;

5 Et ce qu'il vous a fait dans ce désert, jusqu'à ce que vous soyez arrivés en ce lieu ;

6 Et ce qu'il fit à Dathan et à Abiram, enfants d'Eliab, fils de Ruben ; comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, au milieu de tout Israël, avec leurs familles et leurs tentes et tout ce qui leur appartenait ;

7 Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l'Eternel a faites.

8 Vous garderez donc tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous soyez fortifiés, et que vous entriez en possession du pays où vous allez passer pour le posséder ;

9 Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner et à leur postérité, savoir , sur cette terre où coulent le lait et le miel ;

10 Car le pays où tu vas entrer pour le posséder, n'est pas comme le pays d'Egypte, d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et où tu l'arrosais pas à pas, comme un jardin à herbes ;

11 Mais le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de campagnes, et il est abreuvé des eaux de la pluie du ciel.

12 C'est un pays dont l'Eternel ton Dieu a soin, sur lequel l'Eternel ton Dieu a continuellement les yeux, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin.

13 Il arrivera donc que, si vous obéissez à mes commandements, que je vous fais aujourd'hui, d'aimer l'Eternel votre Dieu et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme,

14 Alors je donnerai la pluie, telle qu'il faut à votre pays dans sa saison, la pluie de la première et de la dernière saison, et tu recueilleras ton froment, ton vin excellent, et ton huile.

15 Je ferai aussi croître dans ton champ de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et tu seras rassasié.

16 Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et que vous ne serviez d'autres dieux, et que vous ne vous prosterniez devant eux,

17 Et que la colère de l'Eternel ne s'allume contre vous, et qu'il ne ferme les cieux, tellement qu'il n'y ait plus de pluie, et que la terre ne donne plus son fruit, et que vous ne périssiez aussitôt de dessus ce bon pays, que l'Eternel vous donne.

18 Mettez donc mes paroles dans votre cœur et dans votre esprit, et liez-les comme un signe sur vos mains, et qu'elles soient comme des fronteaux entre vos yeux,

19 Et enseignez-les à vos enfants, et parlez-en, soit que tu te tiennes dans ta maison, soit que tu marches dans le chemin, soit que tu te couches ou que tu te lèves ;

20 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes ;

21 Afin que vos jours et les jours de vos enfants soient multipliés sur la terre que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, et qu'ils durent autant que les jours des cieux sur la terre ;

22 Car si vous gardez soigneusement tous ces commandements, que je vous ordonne de faire, d'aimer l'Eternel votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies et de vous attacher à lui,

23 Alors l'Eternel chassera toutes ces nations-là de devant vous, et vous posséderez le pays des nations qui sont plus grandes et plus puissantes que vous.

24 Tout lieu où vous aurez mis le pied, sera à vous ; vos frontières seront depuis le désert et le Liban, et depuis le fleuve, qui est le fleuve de l'Euphrate, jusqu'à la mer d'Occident.

25 Nul ne pourra subsister devant vous ; l'Eternel votre Dieu répandra la frayeur et la terreur qu'on aura de vous, sur tout ce pays où vous marcherez, selon qu'il vous en a parlé..

26 Regardez ; je vous propose aujourd'hui la bénédiction et la malédiction ;

27 La bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Eternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd'hui ;

28 La malédiction, si vous n'obéissez point aux commandements de l'Eternel votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux que vous n'avez point connus.

29 Et quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas pour le posséder, alors tu prononceras les bénédictions sur la montagne de Garizim, et les malédictions sur la montagne de Hébal,

30 Qui sont au delà du Jourdain, sur le chemin qui tire vers le soleil couchant, au pays des Cananéens, qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des pleines de Moré ;

31 Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Eternel votre Dieu vous donne pour le posséder ; et vous le posséderez et vous y habiterez.

32 Vous prendrez donc garde à faire tous les statuts et toutes les lois que je vous propose aujourd'hui.

Laisser un message
image-whatsApp image-sms
Laisser un message