BJC 2016
1 S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un rêveur de rêve, qui te donne un signe ou un miracle,
2 et que ce signe ou ce miracle dont il t'a parlé, arrive, s'il te dit : Allons après d'autres elohîm que tu ne connais pas, et servons-les !
3 Tu n'écouteras pas les paroles de ce prophète ni de ce rêveur de rêve, car YHWH, votre Elohîm, vous met à l'épreuve pour savoir si vous aimez YHWH, votre Elohîm, de tout votre cœur et de toute votre âme.
4 Vous marcherez après YHWH, votre Elohîm, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui.
5 Mais on fera mourir ce prophète-là ou ce rêveur de rêve, parce qu'il a parlé d'apostasie [c] contre YHWH, votre Elohîm, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte et vous a délivrés de la maison des esclaves, pour vous conduire loin de la voie dans laquelle YHWH, votre Elohîm, vous a ordonné de marcher. Tu ôteras le méchant du milieu de toi.
6 Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta femme bien-aimée, ou ton ami intime, qui est comme ton âme, t'incitera, en te disant en secret : Allons et servons d'autres elohîm ! – des elohîm que ni toi ni tes pères n'avez connus,
7 d'entre les elohîm des peuples qui sont autour de vous, près ou loin de toi, d'une extrémité de la Terre à l'autre extrémité de la Terre,
8 tu ne t'accorderas pas avec lui, et tu ne l'écouteras pas. Ton œil ne le regardera pas avec pitié, tu ne l'épargneras pas, et tu ne le cacheras pas.
9 Mais tu le feras mourir, tu le feras mourir [c] . Ta main sera la première sur lui pour le mettre à mort, et ensuite la main de tout le peuple.
10 Tu le lapideras avec des pierres et il mourra, parce qu'il a cherché à t'éloigner loin de YHWH, ton Elohîm, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison des esclaves.
11 Ainsi, tout Israël l'apprendra et sera dans la crainte, et l'on ne commettra plus une action aussi méchante au milieu de toi.
12 Si tu entends dire dans l'une des villes que YHWH, ton Elohîm, t'a données pour y habiter :
13 des hommes, fils de Bélial [c] , sont sortis du milieu de toi, et ont chassé les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d'autres elohîm ! – des elohîm que tu ne connais pas,
14 tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras soigneusement. Et si c'est la vérité, si la chose est établie, si cette abomination a été faite au milieu de toi,
15 tu frapperas, tu frapperas [c] du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit, et tu passeras le bétail au fil de l'épée.
16 Tu rassembleras, tu rassembleras tout son butin au milieu de la place et tu brûleras entièrement au feu cette ville et tout son butin, devant YHWH, ton Elohîm : elle sera pour toujours un monceau de ruines, sans être jamais rebâtie.
17 Rien de ce qui sera voué à une entière destruction ne s'attachera à ta main, afin que YHWH revienne de l'ardeur de sa colère, qu'il te fasse miséricorde et grâce et qu'il te multiplie, comme il a juré à tes pères,
18 si tu obéis à la voix de YHWH, ton Elohîm, en gardant tous ses commandements que je t'ordonne aujourd'hui, et en faisant ce qui est droit aux yeux de YHWH, ton Elohîm.